(1)关于本地化/国际化
本地化/国际化的概念
本地化是指使产品或服务适应某一特定语言环境下的文化、法律、语言和技术要求的转化过程。通过本地化不仅可提高各供应商产品在当地的销售量,并可降低国际支持的成本。
国际化主要是针对本土企业而言的,即把本土母语环境下的产品或服务改造成为具备国际性使用环境(一般是英语环境)的产品或服务,或者从最初产品或服务设计时即考虑到产品或服务的国际使用性问题。这也会牵涉到翻译、文化适应性处理、国际特性开发和印刷手册的制作,以及保证国际化后的产品或服务能够正常运转等工作。
我们在语言文字的翻译中,将会综合考虑社会和文化因素,提供全面的本地化/国际化服务,帮助客户开发国际化市场,缩短客户的产品生命周期,协助客户在全球同步发行产品。
本地化/国际化的必要性
在经济全球化的今天,在无国界化的当今世界,如何跨越语言的壁垒,从产品销售到技术转让,本地化/国际化是企业不可或缺的过程。本地化实现的程度,在很大程度上可以左右此后的销售战略。随着近年来中国经济的飞速发展,中国和日本成为亚洲经济圈的中心,汉字的本地化/国际化需求日益提高。
我公司可为客户提供全球化、国际化和本地化的服务、建议咨询和教育培训,为客户销售产品、推广服务所需的软件、操作说明、在线帮助、商品目录等资料的本地化提供实时服务,帮助客户解决在全球范围内销售产品、提供产品支持和技术合作等商业活动所需要的文件及软件的多语言方案服务。我们提供软件和网站本地化/国际化、多语言桌面排版印刷、网站建设等增值服务。
(2)网站本地化/国际化
网站本地化/国际化不是简单的将网站内容翻译为目标语言,它要求把整个网站内容与目标群体的语言文化紧密地结合起来。
网站本地化/国际化的理想状态是,只有要网络的地方,您的网站内容就可以被读懂,您的商品及服务就可以让人们所理解,在全球的每个角落,都有您的客户在关注着您的产品和您的服务。
世界各国的语言、文化和消费习惯的差异十分巨大,一个单语种网站在致力于本国市场的同时,它所付出的代价很可能是失去其它的海外市场份额,这对那些具有全球战略观念的企业家来说显然是不能令人满意的。有研究结果表明,语言障碍将使一个单语种网站失去65%的潜在访问量,这将严重地影响网络营销的最终效果。网络本地化/国际化是一个基于多语言支持的综合性网络营销及服务概念。它集成了多语言支持,目标市场咨询及调研和特色化网络营销的功能,为企业进行海外目标市场本地化营销活动提供了有力的支持和保证。
爱维翻译提供的网站本地化/国际化,从网站建设之始的结构开始进行多语种的解决方案。基于多语种解决方案网站的维护就如在本地操作那样简单,您只需对操作员进行授权,完成内容的本地化,而网站的版式不会出现任何的变化,风格始终如一。
(3)软件本地化
软件本地化指对软件进行加工,使之满足目标群体对语言和功能的特殊要求。可能涉及语言文化、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和目标群体习惯等等,以保证本地化版本能正常工作的活动过程。软件本地化的核心工作是为您提供完整的软件本地化解决方案。
我们可以完成
*从源代码文件中提取需要本地化的内容;
*将文件转换成最适于本地化的格式;
*将软件制成测试版,交给客户验收;
*CD的生产和母版制作;
软件本地化的材料提取
当原始材料(包括源音频、代码、影像和图形文件等)被送到公司后,工程部门就会在保留原框架和上下文信息的条件下提取出需要进行本地化的相关材料。
软件本地化中的文件转换
源代码文件经常包含嵌于代码和指令集内的需要本地化的文本。需要处理的文件数目可能成百上千.软件工程部门将把这些文件以及其它文件转换成最适于翻译部门进行本地化的格式。
软件的再制作
文本、音频、视频和图形文件的本地化一旦完成,本地化部门将对本地化后的资料进行再次集成,然后重新编译来产生测试版母版。在这一过程中,在每个阶段都要对已集成的产品进行测试。
CD的生产和母版制作
无论最终的产品是一个单平台游戏,还是多格式、多应用的混合体,我们都提供母版CD,如有需求则组织批量生产。
(4) 多媒体本地化/国际化
我们可以提供的多媒体本地化/国际化服务:
*在DAT、BetaSP或硬盘上对语音和解说词进行录制和混音
*音频、视频后期制作、数字化
*完整的原带配音和画外音服务
*语音本地化服务
*多媒体课件本地化
*公司和AV演示文稿录象带
*电话和其他计算机类系统的语音提示
*有声读物
*教育娱乐
*脚本翻译
*2D和3D图形本地化相关工作
*多媒体特定的本地化测试
*适合本地文化的多媒体产品
|